關于我們
About us
深圳碧海藍天翻譯有限公司
國家權威機構認證翻譯公司,值得您信賴!
聯(lián)系我們
客戶中心
新聞與事件
阿拉伯書法屬硬筆書法,但在中國,阿文書法家和愛好者所采用的工具則呈多樣化,有用竹片、木片、布條、棉花等材料,故所產(chǎn)生的效果令人稱奇。
三.內(nèi)涵豐富,結構嚴緊
人類語言的產(chǎn)生意味著燦爛多姿的人類文化的開始。一般說來,文化和語言是共生的,語言是文化產(chǎn)生和發(fā)展的關鍵,文化的發(fā)展反過來又促進語言更加豐富和細密。語言和宗教文化關系是密不可分的,而阿語正是在此基礎上,經(jīng)過1500年的漸變,和語法家、學者在以《古蘭經(jīng)》為準則基礎上不斷地完善,在世界不同語種中,阿語成為既古老又年輕的立體型語言。在中國,隨著和阿拉伯國家的日益頻繁交往和加入世貿(mào)組織,越來越多的人開始了解學習阿拉伯語,作為一名阿語工作者,很樂意將自己的在學習工作中的體會心得與大家交流,使廣大阿語愛好者,特別是初學者對阿語有一定的了解和認識,以便在學習中抓住特點,少走彎路,最終達到事半功倍效果。
進行異族文化深度交流,一個最好的辦法是研讀他們的文化語言載體.而作為一名通曉阿文的專業(yè)翻譯者,為準確達意,須掌握幾種好的方法來翻譯他們的作品等.歸納起來,人們主要運用了:增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法,直譯法,意譯法等.