精品毛片一区二区国产_A级欧美日韩在线_在线无码永久免费网址_男女污视频黄色网站十八禁_亚洲日本最新一区二区无_少妇人妻无码高清_好男人看片在线影院_国产拍偷精品网站_国产亚洲观看视频在线a_欧美巨大粗爽gvvideos

 

咨詢熱線:

13760165800

關(guān)于我們

About us

深圳碧海藍(lán)天翻譯有限公司

國家權(quán)威機構(gòu)認(rèn)證翻譯公司,值得您信賴!

聯(lián)系我們


在線QQ:1276888388 814143793
電郵: [email protected]
24小時翻譯公司服務(wù)熱線:
13760165800 13243800900
?翻譯公司 深圳翻譯公司

客戶中心


新聞與事件


口譯成為溝通所依附的語言傳遞工具
來源: | 作者:pmoade94e | 發(fā)布時間: 2018-08-16 | 8707 次瀏覽 | 分享到:

口譯成為溝通所依附的語言傳遞工具

    口譯說白了就是用口頭的形式將聽到的訊息準(zhǔn)確無誤且又迅速的以一種語言轉(zhuǎn)化為另一種語言,從而實現(xiàn)傳遞信息與溝通的目的,毫不夸張的說口譯是人類跨越文化、民族交際活動所依賴的一種基本的語言交際工具。

    人類的口譯活動不是一種機械地將訊息的來源語符號轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語符號的"翻語"活動,而是一種積極地、始終以交流訊息意義為宗旨的、具有一定創(chuàng)造性的"譯語"活動。因此,口譯不是孤立地以詞義和句子意義為轉(zhuǎn)換單位的單一性語言活動,而是兼顧交際內(nèi)容所涉及的詞語意義、話語上下文意義、言外寓意、語體含義、體語含義、民族文化含義等訊息的綜合性語言活動。從這個意義上說,口譯不僅僅是語言活動,而且還是文化活動、心理活動和社交活動。

    從事上述口譯工作的人叫做譯員。在相當(dāng)長的時期里以口譯為職業(yè)的人叫做職業(yè)譯員。除了職業(yè)譯員外,還有一些人叫做為兼職譯員和自由人譯員。自由人譯員以承接口譯任務(wù)為基本職業(yè),他們可能有固定的服務(wù)對象,但不從屬于任何一個正式的翻譯機構(gòu)。偶爾做些簡單應(yīng)急之類口譯工作的人不是通常意義上的譯員。

    譯員必須是掌握兩種語言(或兩種以上語言)的語言知識和語言能力的雙語人。但是,一個能說兩種語言的雙語人不經(jīng)過訓(xùn)練未必能成為稱職的譯員。這就是說,譯員的前提是雙語人,而雙語人不等同于譯員。這好比說,一個本族語為英語的人并非自然而然是一名英語教師,并非能稱職地向母語為非英語的人士教授英語。又譬如說,發(fā)音器官無障礙的人都會唱歌,但一個發(fā)音器官正常的人不一定是一個歌手??谧g所需的雙語知識和雙語能力僅僅是口譯的語言基礎(chǔ)??谧g依賴雙語符號系統(tǒng)的有效轉(zhuǎn)換以傳遞訊息,保持交際雙方訊息渠道的暢通。暫且不論兩種語言符號系統(tǒng)之間存在著種種非對等性,即便一個能流利講兩種語言的人具備一定的雙語轉(zhuǎn)換知識和技巧,但語言符號的有效轉(zhuǎn)換不僅涉及一個人的語言知識,而且還涉及這個人的語言解意能力、反應(yīng)記憶能力、訊息組合能力、語言表達(dá)能力以及文化背景知識。具有雙語能力的人可以通過系統(tǒng)學(xué)習(xí)、強化訓(xùn)練和勇于實踐,進(jìn)而較好地掌握口譯知識和技能,成為一名合格的 翻譯公司職業(yè)譯員。

    如今的口譯越來越豐富多彩,不在局限于一板一眼的進(jìn)行翻譯,而是需要更多的表現(xiàn)力及感染力,這已經(jīng)成為口譯翻譯員應(yīng)當(dāng)具備的素質(zhì),搭配基礎(chǔ)知識和技能的組合,才能稱得上是優(yōu)秀的譯員,如果你也想成為合格的譯員那就朝著這些方面努力吧!