咨詢熱線:
13760165800
深圳碧海藍(lán)天翻譯有限公司
國(guó)家權(quán)威機(jī)構(gòu)認(rèn)證翻譯公司,值得您信賴!
新聞動(dòng)態(tài)
News information
口譯說白了就是用口頭的形式將聽到的訊息準(zhǔn)確無誤且又迅速的以一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言,從而實(shí)現(xiàn)傳遞信息與溝通的目的,毫不夸張的說口譯是人類跨越文化、民族交際活動(dòng)所依賴的一種基本的語(yǔ)言交際工具。
人類的口譯活動(dòng)不是一種機(jī)械地將訊息的來源語(yǔ)符號(hào)轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)符號(hào)的"翻語(yǔ)"活動(dòng),而是一種積極地、始終以交流訊息意義為宗旨的、具有一定創(chuàng)造性的"譯語(yǔ)"活動(dòng)。因此,口譯不是孤立地以詞義和句子意義為轉(zhuǎn)換單位的單一性語(yǔ)言活動(dòng),而是兼顧交際內(nèi)容所涉及的詞語(yǔ)意義、話語(yǔ)上下文意義、言外寓意、語(yǔ)體含義、體語(yǔ)含義、民族文化含義等訊息的綜合性語(yǔ)言活動(dòng)。從這個(gè)意義上說,口譯不僅僅是語(yǔ)言活動(dòng),而且還是文化活動(dòng)、心理活動(dòng)和社交活動(dòng)。
從事上述口譯工作的人叫做譯員。在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期里以口譯為職業(yè)的人叫做職業(yè)譯員。除了職業(yè)譯員外,還有一些人叫做為兼職譯員和自由人譯員。自由人譯員以承接口譯任務(wù)為基本職業(yè),他們可能有固定的服務(wù)對(duì)象,但不從屬于任何一個(gè)正式的翻譯機(jī)構(gòu)。偶爾做些簡(jiǎn)單應(yīng)急之類口譯工作的人不是通常意義上的譯員。
譯員必須是掌握兩種語(yǔ)言(或兩種以上語(yǔ)言)的語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言能力的雙語(yǔ)人。但是,一個(gè)能說兩種語(yǔ)言的雙語(yǔ)人不經(jīng)過訓(xùn)練未必能成為稱職的譯員。這就是說,譯員的前提是雙語(yǔ)人,而雙語(yǔ)人不等同于譯員。這好比說,一個(gè)本族語(yǔ)為英語(yǔ)的人并非自然而然是一名英語(yǔ)教師,并非能稱職地向母語(yǔ)為非英語(yǔ)的人士教授英語(yǔ)。又譬如說,發(fā)音器官無障礙的人都會(huì)唱歌,但一個(gè)發(fā)音器官正常的人不一定是一個(gè)歌手??谧g所需的雙語(yǔ)知識(shí)和雙語(yǔ)能力僅僅是口譯的語(yǔ)言基礎(chǔ)。口譯依賴雙語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng)的有效轉(zhuǎn)換以傳遞訊息,保持交際雙方訊息渠道的暢通。暫且不論兩種語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)之間存在著種種非對(duì)等性,即便一個(gè)能流利講兩種語(yǔ)言的人具備一定的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換知識(shí)和技巧,但語(yǔ)言符號(hào)的有效轉(zhuǎn)換不僅涉及一個(gè)人的語(yǔ)言知識(shí),而且還涉及這個(gè)人的語(yǔ)言解意能力、反應(yīng)記憶能力、訊息組合能力、語(yǔ)言表達(dá)能力以及文化背景知識(shí)。具有雙語(yǔ)能力的人可以通過系統(tǒng)學(xué)習(xí)、強(qiáng)化訓(xùn)練和勇于實(shí)踐,進(jìn)而較好地掌握口譯知識(shí)和技能,成為一名合格的 翻譯公司職業(yè)譯員。
如今的口譯越來越豐富多彩,不在局限于一板一眼的進(jìn)行翻譯,而是需要更多的表現(xiàn)力及感染力,這已經(jīng)成為口譯翻譯員應(yīng)當(dāng)具備的素質(zhì),搭配基礎(chǔ)知識(shí)和技能的組合,才能稱得上是優(yōu)秀的譯員,如果你也想成為合格的譯員那就朝著這些方面努力吧!