關(guān)于我們
About us
深圳碧海藍(lán)天翻譯有限公司
國家權(quán)威機(jī)構(gòu)認(rèn)證翻譯公司,值得您信賴!
聯(lián)系我們
客戶中心
新聞與事件
(1)轉(zhuǎn)化法conversion 轉(zhuǎn)化法就是把一個(gè)詞從一種詞類轉(zhuǎn)成另一種詞類。例如:black a.(黑)→to blacken v.(使黑),這種轉(zhuǎn)化被稱為綴后(affixation)或派生(derivation).可以用改變詞根的元音或輔音的方法,例如:hot a.(熱)→to heat v.(熱)、full a.(滿)→to fill v.(裝滿)、whole a.(健康)→to heal v.(醫(yī)治)、blood n.(血)→to bleed v.(出血)等,這叫做元級派生(primary derivation).也可以不改變詞本身的拼法,轉(zhuǎn)成其它詞類,如:gangrene n.(壞疽)→gangrene v.(使生疽)、gargle n.(嗽喉)→gargle v.(嗽喉)、correct a.(正確的)→correct v.(糾正)、second num.(第二) →second vt.(支持)、image n.(影像)→image v.(作圖像)sample n.(樣品)→sample v.(取樣),這些就屬于轉(zhuǎn)化(conversion)了。除此之外,還可以有種種的詞類轉(zhuǎn)化。
(2)合成法(composition)合成法就是把兩個(gè)以上的詞、組合成一個(gè)復(fù)合詞。如:three year-old(三周歲的)、up-to-date(最新式的)、up-to-the-minute(非常時(shí)髦的)、peace-keeping(維持和平的)、take-off(飛機(jī)的起飛)、film-goers(電影觀眾)、easy-chair(沙發(fā))、consulting-room(診室)、over-estimate(估計(jì)過高)、outnumber(超過數(shù)目)、furrow-keratitis(勾狀角膜炎)、esimate-ray (r射線)、gas-forming (產(chǎn)氣)、giant-cell(巨細(xì)胞)、group-specific(類屬特異性的),等等。
?。?strong>3)綴后法(affixation)綴后法指在詞上附加前綴或后綴,構(gòu)成新詞。比方名詞兼動(dòng)詞的care的派生詞有:careful a.→care n.+-ful (a. suf)、carefully adv.→careful a.+-ly (adv. suf)、carefulness n.→careful a.+-ness (n.suf),又比方:動(dòng)詞connect 的派生詞有:disconnect v.→dis-+con-nect n.( 使分開)、connective a.→connect v.+-jve(有連接作用的)和connection n.→connect v.+ -ion(連接)。