深圳碧海藍天翻譯有限公司
國家權(quán)威機構(gòu)認證翻譯公司,值得您信賴!
關(guān)于我們
About us
日語里的漢字
中國字在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源于中國的詞和土生土長的日本詞?! ?日本語"是漢字。"日本語"就是"日語"的意思了,但它的發(fā)音卻不是中文發(fā)音。"日本語"的讀音為"にほんご"(發(fā)音"ni hon go")。在這里,假名"にほんご"就相當于日語中漢字"日本語"的拼音了(當然它并不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關(guān),但讀音往往不同?! ”M管較完整的日文字典所收的漢字可達50000個,但現(xiàn)在使用的數(shù)目要小得多。1946年,文部省將通用和正式使用字的數(shù)目定在1850個,包括小學和初中所教的996個字。這一單子在1981年被略有擴大的1945個字的單子所代替,盡管大多相同。報紙以外的出版物不受此單子的局限。而且,許多讀者了解詞義的漢字的數(shù)目比標準的公立學校的課程所教的漢字多得相當多。 2010年4月,日本文化審議會漢字小委員會匯總了新常用漢字表的最終方案,共收錄了2136個字。除在現(xiàn)行1945個漢字的基礎上新收錄"俺"、"岡"、"賂"等196個字外,還將刪除"匁"等5個字。該委員會最快將于2010年6月向日本文科相匯報新常用漢字表,預計將在2010年內(nèi)公布。[2] 2010年的此次修改工作結(jié)合了電腦、手機等信息工具的普及使復雜漢字也變得易用的社會現(xiàn)狀。這將是1981年現(xiàn)行常用漢字表制定以來首次被修改。委員會根據(jù)組詞頻率高、漢字比假名更易領(lǐng)會等標準進行選定。雖然僅在固有名詞中出現(xiàn)的漢字原則上不在收錄之列,但都道府縣名稱中所用的"岡"、"熊"、"茨"、"栃"、"埼"、"梨"、"阜"、"奈"、"阪"、"媛"和"鹿"共11個通用性較高的字被新收錄在方案之中。此外,近畿的"畿"、韓國的"韓"也將添加至新表中。應內(nèi)閣法制局的要求,最終方案中還增加了"法律中常用"的"勾"、"賂"等4個漢字。"郁"等筆畫較多的漢字也將收錄在內(nèi)。 [2]
日語里" 國字"這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說的" 國字" , 是指第三種意思。這時的" 國字"又叫" 和字" 、" 俊字" 、" 和俗字" 、" 和制漢字"等。在這里要討論的問題就是第三種意思的" 國字" 。 漢字傳入日本后, 日本人就舍棄漢字的音而用其形和義來表示日語的固有詞匯, 如用" 山" 表示" やま",用" 海"表示" うみ""等。但由于日本的自然環(huán)境,社會形態(tài), 生活習慣等諸多方面與中國不同, 所以日 語里有些概念是漢語里所沒有的, 也就找不到相應的漢字來表示日語里的這些概念, 于是日本人就模仿漢 字的結(jié)構(gòu)自造漢字來表示日語里的這些概念。如造" 榊" (讀作さかき)字表示祭神之樹, 造" 辻" (讀作つじ)字表示十字路口, 造"峠"( 讀作とうげ)字表示山路由上山轉(zhuǎn)向下山的最高處, 造" 躾"(讀作しつけ)字表示禮節(jié)、禮貌上的教養(yǎng)、管教?! 值拇蟛糠质怯昧鶗?會意法"創(chuàng)造的,即將兩個或兩個以上的漢字或漢字部件組合在一起表示一個概念。下面舉幾個典型的會意法造的國字?! ∞vる(すべる):走之旁和意為平滑的"一"字組合表示"滑"、"發(fā)滑"(注:該詞又作滑る) 辻(つじ):和"十"組合在一起表示"十字路口" 但是戰(zhàn)后日本采取限制使用漢字的政策,絕大部分國字已經(jīng)廢棄不用,一般用在地名及人名中,所以日語學習者大可不必擔心。