深圳碧海藍(lán)天翻譯有限公司
國(guó)家權(quán)威機(jī)構(gòu)認(rèn)證翻譯公司,值得您信賴!
關(guān)于我們
About us
新聞與事件
客戶中心
聯(lián)系我們
漢字與單詞完全不搭邊的
日語(yǔ)漢字 | 假名讀法 | 中文意義 |
朝飯前 | あさめしまえ | 簡(jiǎn)單 |
一味 | いちみ | 同類 |
得體 | えたい | 來(lái)歷身份 |
遠(yuǎn)慮 | えんりょ | 客氣 |
大丈夫 | だいじょうぶ | 沒(méi)關(guān)系 |
大方 | おおかた | 大眾 |
留守 | るす | 不在家 |
手紙 | てがみ | 信 |
大家 | おおや | 房東、大的房子 |
女將 | じょしょう/おかみ | 老板娘 |
十八番 | おはこ | 最得意拿手的 |
外來(lái)語(yǔ)
日語(yǔ)不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來(lái)的外來(lái)語(yǔ)在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進(jìn)的外來(lái)語(yǔ)。在多個(gè)世紀(jì)之中,中國(guó)的文化影響很深,許多知識(shí)或哲學(xué)背景用詞起源于中國(guó)。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會(huì)使用中文字的新搭配來(lái)翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識(shí)詞匯的重要組成部分。
例如:收音機(jī) ラジオ 咖啡 コーヒー 計(jì)算機(jī) コンピュータ
除了這些外來(lái)語(yǔ)外,日語(yǔ)中還有許多詞匯是從英語(yǔ)和其他歐洲語(yǔ)言借來(lái)的。雖然造新詞的方法繼續(xù)存在,但以原狀引進(jìn)西方的詞匯的做法很普遍,如"volunteer"(志愿者)、 "newscaster"(新聞廣播員)等等。日語(yǔ)還創(chuàng)造了一些假英語(yǔ)詞匯(英語(yǔ)中實(shí)際沒(méi)這些詞)諸如 "nighter"(夜晚的運(yùn)動(dòng)比賽),"salaryman"(掙工資的工人)。這一趨勢(shì)在最近幾年明顯增長(zhǎng)。