深圳碧海藍(lán)天翻譯有限公司
國家權(quán)威機(jī)構(gòu)認(rèn)證翻譯公司,值得您信賴!
關(guān)于我們
About us
新聞與事件
客戶中心
聯(lián)系我們
英語和"與格"
在現(xiàn)代英語中,與格不再是英語語法的一部分,它只出現(xiàn)在一些表達(dá)用語中。一個(gè)很好的例子是單詞methinks(據(jù)我看來)。它來源于古英語的與格形式變化:me(與格的人稱代詞)+thinks(to seem,與動(dòng)詞詞組to think很接近的一個(gè)詞組)?!∨c格在英語中可以不要前置詞,例如在"He built me a snowman."中一樣。在這個(gè)例子中,"me"是與格。
英語中不可把被動(dòng)語態(tài)作為一種時(shí)態(tài)
在部分英語教材中,由于編者自身對被動(dòng)語態(tài)的理解或其他原因,錯(cuò)誤的將被動(dòng)語態(tài)當(dāng)成一種時(shí)態(tài),但其實(shí),被動(dòng)語態(tài)是一種語態(tài),不可能當(dāng)作時(shí)態(tài)。在英國,這是一個(gè)常識(shí)。因此,在英國,如果有人犯了這種錯(cuò)誤,簡直是貽笑大方。
英語中的人稱代詞有主格、賓格和之分
主格放在句首做主語和 表語,賓格放在句末或 句中做 動(dòng)詞和介詞的賓語.
打個(gè)比方,主人邀請賓客,主格就像主人,賓格就像賓客。主格在動(dòng)詞前面,賓格在動(dòng)詞或介詞后面。
在實(shí)際運(yùn)用中,主格和賓格代詞有時(shí)會(huì)混淆。下面是常見的問題:
?、痹趶?fù)合結(jié)構(gòu)里,人稱代詞的主格和賓格在單獨(dú)使用時(shí),沒有問題,如很少人會(huì)犯下這樣的錯(cuò)誤:
(1)Wilcox spoke to I.
(2)Her knew what had happened.
但在復(fù)合結(jié)構(gòu)中,錯(cuò)誤就難免了,如:
(3)Wilcox spoke to my friend and I.
(4)He and her knew what had happened.
(5)This is between you and he.
這種錯(cuò)誤是可避免的。第一,在有介詞的復(fù)合結(jié)構(gòu)中,特別要注意,第二個(gè)人稱代詞,必須用賓語,如:"for you and me"和 "between Maria and him"。第二,試把復(fù)合結(jié)構(gòu)中的另一部分暫時(shí)用括號(hào)圍起來,那么該用的格就容易辨別了,如:
(6)This message is for (My father and) I or me.
(7)(Marry and) he or him went downtown together.
顯然的,(5)里的代詞是賓格的"me", (6)里的代詞是主格的"he"。